fr_tn/luk/10/13.md

52 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Malheur à toi, Chorazin! Malheur à toi, Bethsaida!
Jésus parle comme si les gens des villes de Chorazin et de Bethsaïda étaient là pour lécouter, mais
ils ne sont pas. (Voir: Apostrophe et comment traduire les noms et la métonymie )
# Si les œuvres puissantes faites en vous avaient été faites à Tyr et à Sidon
Jésus décrit une situation qui aurait pu se produire dans le passé mais ne la pas été. AT: “Si quelqu'un
avait fait les miracles pour les gens de Tyr et de Sidon que j'ai exécutés pour vous »(Voir: Hypothetical
Situations et actifs ou passifs )
# ils se seraient repentis il y a longtemps, assis
"Les méchants qui vivaient là-bas auraient montré qu'ils étaient désolés pour leurs péchés en s'asseyant"
# assis dans un sac et des cendres
«Porter un sac et assis dans la cendre»
431
Luc 10: 13-15 traductionNotes
# Mais ce sera plus tolérable pour Tyr et Sidon au jugement que pour vous
Il peut être utile d'indiquer clairement la raison de leur jugement. AT: «Mais parce que tu ne te repens pas
et croyez en moi même si vous m'avez vu faire des miracles, Dieu vous jugera plus sévèrement que lui
jugera les habitants de Tyr et de Sidon »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et
La métonymie )
# au jugement
“Ce dernier jour où Dieu juge tout le monde”
# Toi, Capharnaüm
Jésus parle maintenant aux gens de la ville de Capharnaüm comme sils lécoutaient, mais ils
ne sont pas. (Voir: apostrophe et métonymie )
# Pensez-vous que vous serez exaltés au ciel?
Jésus utilise une question pour réprimander les gens de Capharnaüm pour leur fierté. AT: «vous ne serez certainement pas
monte au ciel! »ou« Dieu ne vous honorera pas! »(Voir: question rhétorique et active ou passive )
# exalté au ciel
Cette expression signifie «grandement exalté».
# vous serez ramené à Hadès
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "tu descendras à Hadès" ou "Dieu t'enverra à Hadès"
(Voir: actif ou passif )