fr_tn/luk/09/20.md

1.2 KiB

Puis il leur a dit

“Alors Jésus dit à ses disciples”

eux de ne le dire à personne.

«Ne pas le dire à personne» ou «ne pas le dire à qui que ce soit». Cela pourrait être déclaré comme une citation directe. À: eux: «Ne le dites à personne. ”(Voir: Offres directes et indirectes )

Le Fils de l'homme doit souffrir beaucoup de choses

"Les gens feront souffrir beaucoup le Fils de l'homme"

Le fils de l'homme… et il le fera

Jésus se réfère à lui-même. AT: «Moi, le fils de l'homme… et je le ferai» (voir: Première, deuxième ou troisième personne )

être rejeté par les anciens et les chefs des prêtres et les scribes

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les anciens, les principaux sacrificateurs et les scribes le rejetteront» (voir: Actif ou Passif )

il sera tué

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils vont le tuer" (voir: actif ou passif ) 390 traductionNotes Luc 9: 20-22

au troisième jour

«Trois jours après sa mort» ou «le troisième jour après sa mort» (voir: nombres ordinaux )

il sera… élevé

«Il sera… revit». Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu le fera vivre à nouveau »ou« il revivra »(voir: actif ou passif )