35 lines
986 B
Markdown
35 lines
986 B
Markdown
# Donc ils ont fait ça
|
||
|
||
«Ceci» se réfère à ce que Jésus leur a dit de faire Luc 9:14 . Ils ont dit aux gens de s’asseoir en groupes de
|
||
une cinquantaine de personnes.
|
||
|
||
# Prendre les cinq pains
|
||
|
||
“Jésus a pris les cinq pains”
|
||
|
||
# jusqu'au ciel
|
||
|
||
Cela se réfère à regarder vers le ciel. Les Juifs croyaient que le ciel était situé au-dessus du ciel.
|
||
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# il les a bénis
|
||
|
||
Cela fait référence aux pains et aux poissons.
|
||
|
||
# mettre avant
|
||
|
||
«Se faire passer pour» ou «donner à»
|
||
|
||
# étaient satisfaits
|
||
|
||
Cet idiome signifie qu'ils mangeaient suffisamment de nourriture pour ne pas avoir faim. AT: «ils avaient autant qu’eux
|
||
voulait manger ”(voir: idiome )
|
||
386
|
||
traductionNotes Luc 9: 15-17
|
||
|
||
# ce qui restait était ramassé
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les disciples ont choisi ce qui restait» ou «les disciples
|
||
ramassé les morceaux de nourriture qui restaient »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|