# Donc ils ont fait ça «Ceci» se réfère à ce que Jésus leur a dit de faire Luc 9:14 . Ils ont dit aux gens de s’asseoir en groupes de une cinquantaine de personnes. # Prendre les cinq pains “Jésus a pris les cinq pains” # jusqu'au ciel Cela se réfère à regarder vers le ciel. Les Juifs croyaient que le ciel était situé au-dessus du ciel. (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) # il les a bénis Cela fait référence aux pains et aux poissons. # mettre avant «Se faire passer pour» ou «donner à» # étaient satisfaits Cet idiome signifie qu'ils mangeaient suffisamment de nourriture pour ne pas avoir faim. AT: «ils avaient autant qu’eux voulait manger ”(voir: idiome ) 386 traductionNotes Luc 9: 15-17 # ce qui restait était ramassé Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les disciples ont choisi ce qui restait» ou «les disciples ramassé les morceaux de nourriture qui restaient »(Voir: Actif ou Passif )