fr_tn/luk/07/36.md

49 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Un pharisien invite Jésus à manger chez lui.
# Informations générales:
C'était une coutume à cette époque pour les spectateurs d'assister à des dîners sans manger.
# Maintenant l'un des pharisiens
La marque marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire et introduit le pharisien dans l'histoire. (Voir:
Introduction d'un nouvel événement et introduction de nouveaux et anciens participants )
# couché à table pour manger
"Assis à la table pour le repas." C'était la coutume lors d'un repas décontracté comme ce dîner pour
les hommes mangent confortablement autour de la table.
# Voici, il y avait une femme
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de faire
ce. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
313
Luc 7: 36-38 Traduction de notes
# qui était un pécheur
"Qui a vécu un style de vie coupable" ou "qui avait la réputation de vivre une vie pécheresse".
une prostituée.
# un pot d'albâtre
«Un pot en pierre tendre». Lalbâtre est une roche tendre et blanche. Les gens stockaient des objets précieux en albâtre
pots.
# d'huile parfumée
"Avec du parfum dedans". L'huile avait quelque chose dedans qui a fait sentir bon. Les gens l'ont frotté
eux-mêmes ou saupoudré leurs vêtements avec elle pour sentir bon.
# avec les cheveux de sa tête
“Avec ses cheveux”
# les oints d'huile parfumée
«Du parfum coulé dessus»