33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Il doit être traité
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "L'étranger qui l'a acheté comme esclave doit le traiter"
|
||
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# il n'est pas traité avec dureté
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "personne ne le traite mal" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# S'il n'est pas racheté par ces moyens
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active, et il est clairement indiqué à qui il doit être racheté. À:
|
||
"Si personne ne le rachète par ceux-ci à celui qui l'a acheté comme esclave" (Voir: Actif ou
|
||
Connaissances passives et supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# par ces moyens
|
||
|
||
"de cette façon"
|
||
|
||
# il doit servir jusqu'à l'année du Jubilé, lui et ses enfants avec lui
|
||
|
||
L’esclave israélite et ses enfants serviraient l’étranger jusqu’à l’année du jubilé, puis
|
||
l'étranger devrait libérer l'Israélite et ses enfants.
|
||
|
||
# Pour moi, le peuple d'Israël est des serviteurs
|
||
|
||
Pour moi, le peuple d'Israël est des serviteurs
|
||
"Car c’est pour moi que le peuple d’Israël est des serviteurs." C’est la raison pour laquelle Dieu a voulu
|
||
Les Israélites seront libérés l'année du jubilé. Ils étaient ses serviteurs. Ils n'étaient pas autorisés à
|
||
être l'esclave permanent de quelqu'un d'autre.
|
||
mots de traduction
|
||
|