fr_tn/lev/10/16.md

932 B

il a été brûlé

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “les prêtres avaient tout brûlé” (Voir: Actif ou Passif )

Eléazar et Ithamar

Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Lévitique 10: 6 .

Pourquoi n'avez-vous pas mangé… devant lui?

Moïse utilise une question pour réprimander Eléazar et Ithamar. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “Vous auriez dû manger… avant lui.” (Voir: Question rhétorique )

car c'est très saint

"Puisque l'offrande pour le péché est très sainte"

enlever l'iniquité de l'assemblée

Causer à Yahweh de pardonner au peuple d'Israël est parlé comme si l'iniquité était un objet que Yahweh prend du peuple. (Voir: métaphore )

avant lui

"En sa présence"

son sang n'a pas été apporté

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “tu n'as pas apporté son sang” (Voir: Actif ou Passif )