# il a été brûlé Cela peut être traduit sous forme active. AT: “les prêtres avaient tout brûlé” (Voir: Actif ou Passif ) # Eléazar et Ithamar Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Lévitique 10: 6 . # Pourquoi n'avez-vous pas mangé… devant lui? Moïse utilise une question pour réprimander Eléazar et Ithamar. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “Vous auriez dû manger… avant lui.” (Voir: Question rhétorique ) # car c'est très saint "Puisque l'offrande pour le péché est très sainte" # enlever l'iniquité de l'assemblée Causer à Yahweh de pardonner au peuple d'Israël est parlé comme si l'iniquité était un objet que Yahweh prend du peuple. (Voir: métaphore ) # avant lui "En sa présence" # son sang n'a pas été apporté Cela peut être traduit sous forme active. AT: “tu n'as pas apporté son sang” (Voir: Actif ou Passif )