fr_tn/lev/10/16.md

31 lines
932 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il a été brûlé
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “les prêtres avaient tout brûlé” (Voir: Actif ou Passif )
# Eléazar et Ithamar
Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Lévitique 10: 6 .
# Pourquoi n'avez-vous pas mangé… devant lui?
Moïse utilise une question pour réprimander Eléazar et Ithamar. Cette question rhétorique peut être traduite
comme une déclaration. AT: “Vous auriez dû manger… avant lui.” (Voir: Question rhétorique )
# car c'est très saint
"Puisque l'offrande pour le péché est très sainte"
# enlever l'iniquité de l'assemblée
Causer à Yahweh de pardonner au peuple d'Israël est parlé comme si l'iniquité était un objet que Yahweh
prend du peuple. (Voir: métaphore )
# avant lui
"En sa présence"
# son sang n'a pas été apporté
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “tu n'as pas apporté son sang” (Voir: Actif ou Passif )