fr_tn/lev/07/28.md

1.4 KiB

Alors Yahweh parla à Moïse et dit: "Parle au peuple d'Israël et dis:" Celui qui offre

Cela a une citation dans une citation. Une citation directe peut être définie comme une citation indirecte. AT: "Alors Yahweh parla à Moïse et lui dit de dire au peuple d'Israël ceci:" Celui qui offre " (Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )

L'offrande pour Yahweh à faire par le feu, ses propres mains doivent l'apporter

La déclaration «que ses propres mains doivent apporter» peut être placée au début de la phrase. le la phrase «à fabriquer par le feu» peut être énoncée sous forme active. AT: «Lui-même doit apporter l'offrande qu'il envisage de brûler en sacrifice à Yahweh »(Voir: Actif ou Passif )

ses propres mains doivent l'apporter

Ici, les «mains» représentent la personne entière. AT: “il doit l'amener lui-même” (Voir: Synecdoche )

Sein

la partie antérieure du corps de l'animal sous le cou

afin que la poitrine soit agitée comme une offrande de vagues devant Yahweh

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “afin que le prêtre puisse le présenter à Yahweh comme une vague offre "(Voir: Actif ou Passif )

peut être agité comme une offrande de vagues devant Yahweh

Élever l'offrande est un geste symbolique qui montre que la personne dédie le sacrifice à Yahweh. (Voir: Action symbolique )