fr_tn/lev/07/28.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Alors Yahweh parla à Moïse et dit: "Parle au peuple d'Israël et dis:" Celui qui offre
Cela a une citation dans une citation. Une citation directe peut être définie comme une citation indirecte.
AT: "Alors Yahweh parla à Moïse et lui dit de dire au peuple d'Israël ceci:" Celui qui offre "
(Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )
# L'offrande pour Yahweh à faire par le feu, ses propres mains doivent l'apporter
La déclaration «que ses propres mains doivent apporter» peut être placée au début de la phrase. le
la phrase «à fabriquer par le feu» peut être énoncée sous forme active. AT: «Lui-même doit apporter l'offrande
qu'il envisage de brûler en sacrifice à Yahweh »(Voir: Actif ou Passif )
# ses propres mains doivent l'apporter
Ici, les «mains» représentent la personne entière. AT: “il doit l'amener lui-même” (Voir: Synecdoche )
# Sein
la partie antérieure du corps de l'animal sous le cou
# afin que la poitrine soit agitée comme une offrande de vagues devant Yahweh
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “afin que le prêtre puisse le présenter à Yahweh comme une vague
offre "(Voir: Actif ou Passif )
# peut être agité comme une offrande de vagues devant Yahweh
Élever l'offrande est un geste symbolique qui montre que la personne dédie le sacrifice
à Yahweh. (Voir: Action symbolique )