37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
# cornes de l'autel
|
|
|
|
Cela fait référence aux coins de l'autel. Ils ont la forme de cornes de boeuf. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Lévitique 4: 7
|
|
|
|
# il versera tout son sang
|
|
|
|
"Il répandra le reste de son sang"
|
|
|
|
# Il va couper
|
|
|
|
Ici, "Il" fait référence à la personne qui offre le sacrifice.
|
|
|
|
# tout comme la graisse de l'agneau est coupée
|
|
|
|
tout comme la graisse de l'agneau est coupée
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "comme une personne coupe la graisse de l'agneau" (Voir: Actif
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# le prêtre va le brûler
|
|
|
|
"Le prêtre brûlera la graisse"
|
|
|
|
# offrandes de Yahweh faites par le feu
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “offrandes consumées par Yahweh” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# fera l'expiation pour le péché qu'il a commis
|
|
|
|
Le nom abstrait «expiation» peut être déclaré comme un verbe. AT: “va expier le péché de la personne
|
|
commis ”(Voir: Noms abrégés )
|
|
|
|
# l'homme sera pardonné
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh pardonnera les péchés de l'homme” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|