fr_tn/lev/04/01.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown

# Yahweh parla à Moïse en disant: Dis le peuple d'Israël: 'Quand quelqu'un pèche
Yahweh parla à Moïse en disant: Dis le peuple d'Israël: 'Quand quelqu'un pèche
Cela a une citation dans une citation. Une citation directe peut être définie comme une citation indirecte.
AT: “Yahweh a parlé à Moïse et lui a dit de dire au peuple d'Israël ceci: 'Quand quelqu'un pèche”
(Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )
# que Yahweh a commandé de ne pas se faire
que Yahweh a commandé de ne pas se faire
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "que Yahweh a ordonné au peuple de ne pas faire" (Voir:
Actif ou passif )
# s'il fait quelque chose qui est interdit
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “s'il fait quelque chose que Yahweh ne permet pas” (Voir:
Actif ou passif )
# ce qui suit doit être fait
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “il doit faire ce qui suit” (Voir: Actif ou Passif )
# afin de culpabiliser le peuple
Le nom abstrait «culpabilité» peut être énoncé comme un adjectif. AT: "afin de faire en sorte que le peuple soit coupable"
(Voir: Noms abrégés )