1.1 KiB
Yahweh parla à Moïse en disant: Dis le peuple d'Israël: 'Quand quelqu'un pèche
Yahweh parla à Moïse en disant: Dis le peuple d'Israël: 'Quand quelqu'un pèche Cela a une citation dans une citation. Une citation directe peut être définie comme une citation indirecte. AT: “Yahweh a parlé à Moïse et lui a dit de dire au peuple d'Israël ceci: 'Quand quelqu'un pèche” (Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )
que Yahweh a commandé de ne pas se faire
que Yahweh a commandé de ne pas se faire Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "que Yahweh a ordonné au peuple de ne pas faire" (Voir: Actif ou passif )
s'il fait quelque chose qui est interdit
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “s'il fait quelque chose que Yahweh ne permet pas” (Voir: Actif ou passif )
ce qui suit doit être fait
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “il doit faire ce qui suit” (Voir: Actif ou Passif )
afin de culpabiliser le peuple
Le nom abstrait «culpabilité» peut être énoncé comme un adjectif. AT: "afin de faire en sorte que le peuple soit coupable" (Voir: Noms abrégés )