fr_tn/lev/04/01.md

1.1 KiB

Yahweh parla à Moïse en disant: Dis le peuple d'Israël: 'Quand quelqu'un pèche

Yahweh parla à Moïse en disant: Dis le peuple d'Israël: 'Quand quelqu'un pèche Cela a une citation dans une citation. Une citation directe peut être définie comme une citation indirecte. AT: “Yahweh a parlé à Moïse et lui a dit de dire au peuple d'Israël ceci: 'Quand quelqu'un pèche” (Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )

que Yahweh a commandé de ne pas se faire

que Yahweh a commandé de ne pas se faire Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "que Yahweh a ordonné au peuple de ne pas faire" (Voir: Actif ou passif )

s'il fait quelque chose qui est interdit

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “s'il fait quelque chose que Yahweh ne permet pas” (Voir: Actif ou passif )

ce qui suit doit être fait

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “il doit faire ce qui suit” (Voir: Actif ou Passif )

afin de culpabiliser le peuple

Le nom abstrait «culpabilité» peut être énoncé comme un adjectif. AT: "afin de faire en sorte que le peuple soit coupable" (Voir: Noms abrégés )