49 lines
2.0 KiB
Markdown
49 lines
2.0 KiB
Markdown
# Nos yeux se sont perdus, cherchant en vain de l'aide
|
||
|
||
Leurs yeux défaillants représentent leur recherche et leur incapacité à trouver ce qu’ils cherchaient.
|
||
Ces deux phrases soulignent qu’elles s’efforçaient de trouver de l’aide. AT: “Nous avons continué
|
||
regarder, mais nous n'avons trouvé personne pour nous aider »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# pour aider
|
||
|
||
Le nom abstrait «aide» peut être exprimé sous forme de verbe. AT: «pour que les gens nous aident» (voir: Résumé
|
||
Noms )
|
||
|
||
# en vain
|
||
|
||
sans réussir
|
||
|
||
# nous avons surveillé une nation qui ne pourrait pas nous sauver
|
||
|
||
Ici, "regardé" représente l'espoir. On peut clairement affirmer qu'ils espéraient qu'une nation
|
||
viendrait et les sauver. AT: «Nous espérions qu'une nation vienne nous sauver, mais elle ne pouvait pas
|
||
sauvez-nous »(voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# Ils ont suivi nos pas
|
||
|
||
Ici, "nos pas" représente où ils sont allés. AT: «Nos ennemis nous ont suivis partout où nous sommes allés»
|
||
(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Notre fin était proche
|
||
|
||
Ici «près» est une métaphore de «bientôt». AT: «Notre fin serait bientôt» ou «Nos ennemis seraient bientôt
|
||
détruis-nous »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Notre fin
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) "Notre fin" se réfère à la fin de la vie dans leur propre ville parce que leurs ennemis
|
||
serait détruire la ville et les capturer. AT: “Notre destruction” ou “Notre capture” ou 2) “Notre
|
||
fin »fait référence à la fin de leur vie. AT: “Notre mort” ou “Le temps pour nous de mourir” (Voir: Assumé
|
||
Connaissances et informations implicites )
|
||
|
||
# nos jours ont été numérotés
|
||
|
||
Être numéroté, c'est être si peu nombreux qu'on pourrait facilement les compter. AT: “nous avons eu très peu
|
||
le temps »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# notre fin était venue
|
||
|
||
L'expression «était venu» signifie que ce à quoi ils s'attendaient était en train de se produire. AT: “c'était maintenant
|
||
la fin pour nous "ou" nos ennemis nous attaquaient "(Voir: métaphore )
|
||
|