# Nos yeux se sont perdus, cherchant en vain de l'aide Leurs yeux défaillants représentent leur recherche et leur incapacité à trouver ce qu’ils cherchaient. Ces deux phrases soulignent qu’elles s’efforçaient de trouver de l’aide. AT: “Nous avons continué regarder, mais nous n'avons trouvé personne pour nous aider »(Voir: Métonymie ) # pour aider Le nom abstrait «aide» peut être exprimé sous forme de verbe. AT: «pour que les gens nous aident» (voir: Résumé Noms ) # en vain sans réussir # nous avons surveillé une nation qui ne pourrait pas nous sauver Ici, "regardé" représente l'espoir. On peut clairement affirmer qu'ils espéraient qu'une nation viendrait et les sauver. AT: «Nous espérions qu'une nation vienne nous sauver, mais elle ne pouvait pas sauvez-nous »(voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites ) # Ils ont suivi nos pas Ici, "nos pas" représente où ils sont allés. AT: «Nos ennemis nous ont suivis partout où nous sommes allés» (Voir: Métonymie ) # Notre fin était proche Ici «près» est une métaphore de «bientôt». AT: «Notre fin serait bientôt» ou «Nos ennemis seraient bientôt détruis-nous »(voir: métaphore ) # Notre fin Les significations possibles sont 1) "Notre fin" se réfère à la fin de la vie dans leur propre ville parce que leurs ennemis serait détruire la ville et les capturer. AT: “Notre destruction” ou “Notre capture” ou 2) “Notre fin »fait référence à la fin de leur vie. AT: “Notre mort” ou “Le temps pour nous de mourir” (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites ) # nos jours ont été numérotés Être numéroté, c'est être si peu nombreux qu'on pourrait facilement les compter. AT: “nous avons eu très peu le temps »(voir: métaphore ) # notre fin était venue L'expression «était venu» signifie que ce à quoi ils s'attendaient était en train de se produire. AT: “c'était maintenant la fin pour nous "ou" nos ennemis nous attaquaient "(Voir: métaphore )