fr_tn/lam/04/17.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Nos yeux se sont perdus, cherchant en vain de l'aide

Leurs yeux défaillants représentent leur recherche et leur incapacité à trouver ce quils cherchaient. Ces deux phrases soulignent quelles sefforçaient de trouver de laide. AT: “Nous avons continué regarder, mais nous n'avons trouvé personne pour nous aider »(Voir: Métonymie )

pour aider

Le nom abstrait «aide» peut être exprimé sous forme de verbe. AT: «pour que les gens nous aident» (voir: Résumé Noms )

en vain

sans réussir

nous avons surveillé une nation qui ne pourrait pas nous sauver

Ici, "regardé" représente l'espoir. On peut clairement affirmer qu'ils espéraient qu'une nation viendrait et les sauver. AT: «Nous espérions qu'une nation vienne nous sauver, mais elle ne pouvait pas sauvez-nous »(voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )

Ils ont suivi nos pas

Ici, "nos pas" représente où ils sont allés. AT: «Nos ennemis nous ont suivis partout où nous sommes allés» (Voir: Métonymie )

Notre fin était proche

Ici «près» est une métaphore de «bientôt». AT: «Notre fin serait bientôt» ou «Nos ennemis seraient bientôt détruis-nous »(voir: métaphore )

Notre fin

Les significations possibles sont 1) "Notre fin" se réfère à la fin de la vie dans leur propre ville parce que leurs ennemis serait détruire la ville et les capturer. AT: “Notre destruction” ou “Notre capture” ou 2) “Notre fin »fait référence à la fin de leur vie. AT: “Notre mort” ou “Le temps pour nous de mourir” (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

nos jours ont été numérotés

Être numéroté, c'est être si peu nombreux qu'on pourrait facilement les compter. AT: “nous avons eu très peu le temps »(voir: métaphore )

notre fin était venue

L'expression «était venu» signifie que ce à quoi ils s'attendaient était en train de se produire. AT: “c'était maintenant la fin pour nous "ou" nos ennemis nous attaquaient "(Voir: métaphore )