fr_tn/jol/01/15.md

36 lines
1.4 KiB
Markdown

# Informations générales:
C'est ce que Dieu dit aux prêtres.
# Avec cela viendra la destruction du Tout-Puissant
Le nom abstrait «destruction» peut être traduit à l'aide du verbe «détruire». Vous devrez peut-être faire
explicite ce que le Tout-Puissant va détruire. AT: “Ce jour-là, le Tout-Puissant détruira ses ennemis”
(Voir: Noms abstraits et connaissances supposées et informations implicites )
# La nourriture n'a-t-elle pas été séparée de nos yeux, et la joie et l'allégresse de la maison de notre Dieu?
Il est certain que la destruction viendra du Tout-Puissant, car ces choses se sont déjà passées.
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Nous savons que cela est vrai car nous avons déjà
vu le Tout-Puissant couper nos réserves de nourriture, et il a coupé la joie et la joie de la maison de
notre Dieu. "(Voir: Ellipsis et Actif ou Passif )
# devant nos yeux
"De nous." Cela concerne toute la nation d'Israël. (Voir: Synecdoche )
# joie et joie de la maison de notre Dieu
Vous devrez peut-être remplir les points de suspension. AT: “La joie et la joie ont été coupées de la maison de notre
Dieu ”(Voir: Ellipsis )
# joie et joie
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose. Ensemble, ils soulignent qu'il n'y a pas de genre de
activité joyeuse qui se passe au temple. (Voir: Doublet )
# des mottes
morceaux de terre