fr_tn/jol/01/15.md

1.4 KiB

Informations générales:

C'est ce que Dieu dit aux prêtres.

Avec cela viendra la destruction du Tout-Puissant

Le nom abstrait «destruction» peut être traduit à l'aide du verbe «détruire». Vous devrez peut-être faire explicite ce que le Tout-Puissant va détruire. AT: “Ce jour-là, le Tout-Puissant détruira ses ennemis” (Voir: Noms abstraits et connaissances supposées et informations implicites )

La nourriture n'a-t-elle pas été séparée de nos yeux, et la joie et l'allégresse de la maison de notre Dieu?

Il est certain que la destruction viendra du Tout-Puissant, car ces choses se sont déjà passées. Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Nous savons que cela est vrai car nous avons déjà vu le Tout-Puissant couper nos réserves de nourriture, et il a coupé la joie et la joie de la maison de notre Dieu. "(Voir: Ellipsis et Actif ou Passif )

devant nos yeux

"De nous." Cela concerne toute la nation d'Israël. (Voir: Synecdoche )

joie et joie de la maison de notre Dieu

Vous devrez peut-être remplir les points de suspension. AT: “La joie et la joie ont été coupées de la maison de notre Dieu ”(Voir: Ellipsis )

joie et joie

Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose. Ensemble, ils soulignent qu'il n'y a pas de genre de activité joyeuse qui se passe au temple. (Voir: Doublet )

des mottes

morceaux de terre