fr_tn/job/31/07.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Job continue à décrire des situations dans lesquelles il mériterait la punition de Dieu, mais il sait
ils ne sont pas vrais. (Voir: Situations hypothétiques )
# Si mon pas s'est détourné du chemin
Ici, «mon pas» est une métaphore du comportement de Job et «mal tourné» est une métaphore
pour changer de vivre à droite. AT: "Si j'ai changé de vie" ou "Si j'ai arrêté de faire
ce qui est juste "(Voir: Métaphore )
# si mon coeur est allé après mes yeux
Ici, "mon coeur" et "mes yeux" sont des métonymes pour ce que Job désire et voit. Le coeur va après
les yeux sont une métaphore du désir de faire ce qu'il voit. Il est implicite que cela se réfère à des choses pécheuses
que Job voit. AT: “Si jai voulu faire des choses pécheuses que je vois” (Voir: Métonymie et
Métaphore )
# si un point a collé à mes mains
C'est une métaphore de la culpabilité. AT: “si je suis coupable d'un péché” (Voir: métaphore )
# puis laisse-moi semer, et qu'un autre mange, et que mes cultures soient déracinées
Job dit que s'il a vraiment péché, alors cette mauvaise chose devrait lui arriver. Il ferait
le dur labeur de semer ses champs, mais il ne pourrait rien en manger.
# laisse mes cultures être déracinées
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “laisser quelqu'un d'autre venir et prendre la récolte de mon champ”
(Voir: actif ou passif )