24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# Ses archers m'entourent tout autour
|
||
|
||
Job parle de lui-même au centre des attaques de Dieu, comme si Dieu l'avait érigé en cible et que Dieu
|
||
avait des archers autour de lui pour l'attaquer. AT: “C'est comme si ses archers m'avaient entouré”
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Dieu perce mes reins et ne me ménage pas; il déverse ma bile par terre
|
||
|
||
Job parle de la douleur qu'il ressent en la comparant à Dieu qui transperce son corps avec des flèches. Ici
|
||
"Dieu" représente les flèches qu'il tire. AT: “C'est comme si les flèches de Dieu avaient transpercé mes reins
|
||
et mon foie, répandant ma bile sur le sol. Il ne m'épargne pas »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Il me brise le mur
|
||
|
||
Job parle de la douleur qu'il ressent en se comparant à un mur que Dieu brise. À:
|
||
«Je me sens comme un mur que Dieu brise» ou «Je me sens comme un mur que Dieu traverse» (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# il court sur moi comme un guerrier
|
||
|
||
Job décrit Dieu comme un soldat qui l'attaque. AT: “c’est comme si c’était un guerrier qui me courait vers
|
||
attaque-moi »(voir: métaphore )
|
||
|