22 lines
930 B
Markdown
22 lines
930 B
Markdown
# Maintenant le Fils de l'homme est glorifié et Dieu est glorifié en lui
|
||
|
||
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Maintenant, les gens vont voir comment le Fils de l’homme va
|
||
recevoir l'honneur et comment Dieu recevra l'honneur à travers ce que fait le Fils de l'homme »(Voir: Actif
|
||
ou passif )
|
||
|
||
# Dieu le glorifiera en lui-même et il le glorifiera immédiatement
|
||
|
||
Le mot «lui» fait référence au fils de l'homme. Le mot «lui-même» est un pronom réfléchi qui fait référence à
|
||
Dieu. AT: "Dieu lui-même rendra immédiatement hommage au Fils de l'homme" (Voir: Pronoms réfléchis )
|
||
|
||
# Petits enfants
|
||
|
||
Jésus utilise le terme «Petits enfants» pour dire qu’il aime les disciples comme s’ils étaient
|
||
ses enfants.
|
||
|
||
# comme je l'ai dit aux Juifs
|
||
|
||
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «comme je l'ai dit aux juifs
|
||
leaders »(Voir: Synecdoche )
|
||
|