fr_tn/jhn/13/31.md

22 lines
930 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Maintenant le Fils de l'homme est glorifié et Dieu est glorifié en lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Maintenant, les gens vont voir comment le Fils de lhomme va
recevoir l'honneur et comment Dieu recevra l'honneur à travers ce que fait le Fils de l'homme »(Voir: Actif
ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Dieu le glorifiera en lui-même et il le glorifiera immédiatement
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «lui» fait référence au fils de l'homme. Le mot «lui-même» est un pronom réfléchi qui fait référence à
Dieu. AT: "Dieu lui-même rendra immédiatement hommage au Fils de l'homme" (Voir: Pronoms réfléchis )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Petits enfants
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Jésus utilise le terme «Petits enfants» pour dire quil aime les disciples comme sils étaient
2019-09-06 13:05:01 +00:00
ses enfants.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# comme je l'ai dit aux Juifs
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs qui ont opposé Jésus. AT: «comme je l'ai dit aux juifs
leaders »(Voir: Synecdoche )
2018-11-02 17:14:46 +00:00