fr_tn/jhn/10/09.md

25 lines
926 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Je suis la porte
Ici, «porte» est une métaphore. En se référant à «la porte», Jésus montre quil offre un
véritable moyen d'entrer dans le royaume de Dieu. AT: "Je suis moi-même comme cette porte" (Voir: Métaphore )
# pâturage
Le mot «pâturage» signifie une zone herbeuse où les moutons mangent.
# ne vient pas s'il ne volerait pas
C'est un double négatif. Dans certaines langues, il est plus naturel d'utiliser une déclaration positive. À:
«Ne vole que pour voler» (voir: doubles négatifs )
# voler et tuer et détruire
Ici, la métaphore implicite est «mouton», qui représente le peuple de Dieu. AT: «voler et tuer et détruire
le mouton »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
# afin qu'ils aient la vie
Le mot «ils» fait référence au mouton. La «vie» fait référence à la vie éternelle. AT: «pour qu'ils vivent vraiment,
il n'y a rien »