fr_tn/jhn/10/09.md

25 lines
926 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je suis la porte
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «porte» est une métaphore. En se référant à «la porte», Jésus montre quil offre un
véritable moyen d'entrer dans le royaume de Dieu. AT: "Je suis moi-même comme cette porte" (Voir: Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# pâturage
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «pâturage» signifie une zone herbeuse où les moutons mangent.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ne vient pas s'il ne volerait pas
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'est un double négatif. Dans certaines langues, il est plus naturel d'utiliser une déclaration positive. À:
«Ne vole que pour voler» (voir: doubles négatifs )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# voler et tuer et détruire
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, la métaphore implicite est «mouton», qui représente le peuple de Dieu. AT: «voler et tuer et détruire
2018-11-02 17:14:46 +00:00
le mouton »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# afin qu'ils aient la vie
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «ils» fait référence au mouton. La «vie» fait référence à la vie éternelle. AT: «pour qu'ils vivent vraiment,
il n'y a rien »
2018-11-02 17:14:46 +00:00