fr_tn/jer/50/29.md

39 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue à dire comment détruire le peuple de Babylone et de la Chaldée.
# Invoquer les archers contre Babylone
Yahweh parle aux ennemis de Babylone. Cela peut être clair. AT: «Vous ennemis de Babylone,
convoquer les archers contre elle »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# les archers… ceux qui se penchent
Ces expressions font référence aux mêmes personnes et sont répétées pour un effet poétique. (Voir: Doublet )
# elle… elle… elle
Les mots "elle" et "elle" se rapportent à Babylone.
ne laissez personne s'échapper
Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: "capturer ou tuer chaque personne"
# Faites-lui à la mesure qu'elle a utilisée
On parle des mauvaises choses que les Babyloniens ont faites à Israël comme si Babylone les mesurait. AT: “Mesurer
punition pour elle avec le même montant quelle avait utilisé pour punir Israël »(Voir: Métaphore )
# ses jeunes hommes vont tomber
"Ils vont tuer ses jeunes hommes"
# tous ses combattants seront détruits
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je détruirai tous ses combattants” (Voir: Actif ou Passif )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh déclare” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
declare ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )