fr_tn/jer/48/06.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Sauvez vos vies

Le mot «votre» fait référence au peuple de Moab.

devenir comme un genévrier dans le désert

Les gens qui fuient leurs villes dans le désert sont comparés à un arbuste ou à un arbuste qui pousse dans le désert. AT: “Devenir comme un arbuste qui pousse dans le désert” (Voir: Simile and Translate Inconnus )

à cause de votre confiance

Le nom abstrait «confiance» peut être exprimé comme un verbe. AT: “parce que tu as fait confiance” (Voir: Noms abstraites )

dans vos pratiques

"Dans vos propres efforts" ou "dans votre propre travail"

vous aussi serez capturé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Larmée ennemie va également vous capturer" (Voir: Actif ou Passive )

Alors Chemosh ira en captivité

"Chemosh" est le dieu en chef des Moabites. Cela signifie que l'armée ennemie prendra l'idole de Chemosh que le peuple a fait adorer. AT: “L'armée ennemie prendra votre dieu Chemosh comme captif "(voir: Comment traduire des noms , des connaissances supposées et des informations implicites )