fr_tn/jer/22/24.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Comme je vis
"Aussi sûrement que je suis en vie." Yahweh utilise cette expression pour montrer que ce qu'il dit ensuite est certainement
vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. AT: “Je jure solennellement” (Voir: Idiom )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
# même si tu… étais le sceau à ma main droite
Yahweh parle à Jojakin comme s'il était possible qu'il soit l'anneau de sa main. (Voir:
Situations hypothétiques )
# le sceau sur ma main droite
Un roi utilisa une chevalière pour poser son sceau d'autorité sur des documents. La chevalière donc
représente l'autorité pour régner. La main droite représente également l'autorité de décision. AT: «le sceau
anneau à ma droite qui représentait mon autorité pour être roi »(Voir: Métonymie )
# Je t'arracherais
"Je t'arracherais de ma main" ou "Je t'enlèverais rapidement de ma main"
# Je vous ai donné à la main de ceux qui cherchent votre vie
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Jai rendu possible pour ceux qui cherchent ta vie de
vous capturer »(Voir: Actif ou Passif )
# à la main de
Ici, le métonyme «main» représente le pouvoir et le contrôle. (Voir: Métonymie )
# cherchant ta vie
Cette phrase représente vouloir ou essayer de tuer quelqu'un. Voyez comment cette phrase est traduite en
Jérémie 11:21 . AT: "essayer de te tuer" (Voir: Métaphore )