41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Comme je vis
|
|||
|
|
|||
|
"Aussi sûrement que je suis en vie." Yahweh utilise cette expression pour montrer que ce qu'il dit ensuite est certainement
|
|||
|
vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. AT: “Je jure solennellement” (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|
|||
|
# même si tu… étais le sceau à ma main droite
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle à Jojakin comme s'il était possible qu'il soit l'anneau de sa main. (Voir:
|
|||
|
Situations hypothétiques )
|
|||
|
|
|||
|
# le sceau sur ma main droite
|
|||
|
|
|||
|
Un roi utilisa une chevalière pour poser son sceau d'autorité sur des documents. La chevalière donc
|
|||
|
représente l'autorité pour régner. La main droite représente également l'autorité de décision. AT: «le sceau
|
|||
|
anneau à ma droite qui représentait mon autorité pour être roi »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Je t'arracherais
|
|||
|
|
|||
|
"Je t'arracherais de ma main" ou "Je t'enlèverais rapidement de ma main"
|
|||
|
|
|||
|
# Je vous ai donné à la main de ceux qui cherchent votre vie
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «J’ai rendu possible pour ceux qui cherchent ta vie de
|
|||
|
vous capturer »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# à la main de
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le métonyme «main» représente le pouvoir et le contrôle. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# cherchant ta vie
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase représente vouloir ou essayer de tuer quelqu'un. Voyez comment cette phrase est traduite en
|
|||
|
Jérémie 11:21 . AT: "essayer de te tuer" (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|