fr_tn/jer/05/23.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.

ce peuple a un coeur têtu. Ça tourne

Le cœur des gens représente leur attitude envers Dieu. Si Yahweh parle au peuple, ceci peut également être exprimé avec le mot «vous». AT: «mais vous, les gens ont le coeur têtu. Ton tour" ou «mais vous êtes têtus. Vous vous retournez »(voir: métaphore et première, deuxième ou troisième personne )

Il se retourne en rébellion et s'en va

Le mot «it» fait référence au peuple. Ici «s'en va» représente désobéir à Dieu. AT: «Ils se rebellent et me désobéir »(voir: métaphore )

ils ne disent pas dans leurs cœurs

Ici, «leurs cœurs» représentent leurs pensées et «dire» représente leur pensée. AT: "ils ne pensent pas" (Voir: métaphore )

garder pour nous les semaines fixes de la récolte

«Garder les semaines de récolte fixes» signifie ici sassurer que ces semaines se passent à Le bon moment. AT: “nous assurer que les semaines de récolte arrivent quand elles sont supposées to ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Vos iniquités

Le mot «Votre» fait référence aux descendants de Jacob et au peuple de Juda.

ces choses

Cela concerne les pluies et les récoltes.

Vos péchés ont bien empêché de venir à vous

Les bonnes choses «à venir» représentent les bonnes choses qui se passent. «À cause de tes péchés, les bonnes choses ont cessé de vous arriver »(voir: métaphore )