# Informations générales: Yahweh continue de parler au peuple d'Israël. # ce peuple a un coeur têtu. Ça tourne Le cœur des gens représente leur attitude envers Dieu. Si Yahweh parle au peuple, ceci peut également être exprimé avec le mot «vous». AT: «mais vous, les gens ont le coeur têtu. Ton tour" ou «mais vous êtes têtus. Vous vous retournez »(voir: métaphore et première, deuxième ou troisième personne ) # Il se retourne en rébellion et s'en va Le mot «it» fait référence au peuple. Ici «s'en va» représente désobéir à Dieu. AT: «Ils se rebellent et me désobéir »(voir: métaphore ) # ils ne disent pas dans leurs cœurs Ici, «leurs cœurs» représentent leurs pensées et «dire» représente leur pensée. AT: "ils ne pensent pas" (Voir: métaphore ) # garder pour nous les semaines fixes de la récolte «Garder les semaines de récolte fixes» signifie ici s’assurer que ces semaines se passent à Le bon moment. AT: “nous assurer que les semaines de récolte arrivent quand elles sont supposées to ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # Vos iniquités Le mot «Votre» fait référence aux descendants de Jacob et au peuple de Juda. # ces choses Cela concerne les pluies et les récoltes. # Vos péchés ont bien empêché de venir à vous Les bonnes choses «à venir» représentent les bonnes choses qui se passent. «À cause de tes péchés, les bonnes choses ont cessé de vous arriver »(voir: métaphore )