40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
|
|||
|
|
|||
|
# ce peuple a un coeur têtu. Ça tourne
|
|||
|
|
|||
|
Le cœur des gens représente leur attitude envers Dieu. Si Yahweh parle au peuple, ceci
|
|||
|
peut également être exprimé avec le mot «vous». AT: «mais vous, les gens ont le coeur têtu. Ton tour"
|
|||
|
ou «mais vous êtes têtus. Vous vous retournez »(voir: métaphore et première, deuxième ou troisième personne )
|
|||
|
|
|||
|
# Il se retourne en rébellion et s'en va
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «it» fait référence au peuple. Ici «s'en va» représente désobéir à Dieu. AT: «Ils se rebellent
|
|||
|
et me désobéir »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ils ne disent pas dans leurs cœurs
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «leurs cœurs» représentent leurs pensées et «dire» représente leur pensée. AT: "ils ne pensent pas"
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# garder pour nous les semaines fixes de la récolte
|
|||
|
|
|||
|
«Garder les semaines de récolte fixes» signifie ici s’assurer que ces semaines se passent à
|
|||
|
Le bon moment. AT: “nous assurer que les semaines de récolte arrivent quand elles sont supposées
|
|||
|
to ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Vos iniquités
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «Votre» fait référence aux descendants de Jacob et au peuple de Juda.
|
|||
|
|
|||
|
# ces choses
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne les pluies et les récoltes.
|
|||
|
|
|||
|
# Vos péchés ont bien empêché de venir à vous
|
|||
|
|
|||
|
Les bonnes choses «à venir» représentent les bonnes choses qui se passent. «À cause de tes péchés, les bonnes choses ont
|
|||
|
cessé de vous arriver »(voir: métaphore )
|
|||
|
|