fr_tn/jer/03/21.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Une voix se fait entendre
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens entendent un bruit” (Voir: Actif ou Passif )
# les pleurs et les supplications du peuple d'Israël
“Le peuple d'Israël pleurant et mendiant fort”
# ils ont oublié Yahweh leur Dieu
Ici, «avoir oublié» signifie négliger ou ignorer. AT: “Ils ont ignoré Yahweh leur
Dieu ”(Voir: Métaphore )
# Je vais vous guérir de la trahison!
Les significations possibles sont 1) «guéris-toi de la trahison» signifie quIsraël cesse dêtre infidèle
à Dieu. AT: "Je vais vous faire cesser de me tromper" ou 2) "guérissez-vous de la trahison" représente
pardonnant à Israël d'être infidèle. AT: “Je pardonnerai votre trahison” (Voir: Métaphore )
# vous guérir de la trahison
«Guéris-toi pour que tu ne puisses plus être infidèle»
# Voir! Nous viendrons à vous
Il est entendu que c'est ce que dira le peuple d'Israël. AT: «Le peuple répondra: 'Voici!
Nous viendrons à vous »ou« vous direz », voyez! Nous viendrons à vous »(Voir: Ellipsis )
# Voir
«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important»