33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Une voix se fait entendre
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens entendent un bruit” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# les pleurs et les supplications du peuple d'Israël
|
||
|
||
“Le peuple d'Israël pleurant et mendiant fort”
|
||
|
||
# ils ont oublié Yahweh leur Dieu
|
||
|
||
Ici, «avoir oublié» signifie négliger ou ignorer. AT: “Ils ont ignoré Yahweh leur
|
||
Dieu ”(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Je vais vous guérir de la trahison!
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) «guéris-toi de la trahison» signifie qu’Israël cesse d’être infidèle
|
||
à Dieu. AT: "Je vais vous faire cesser de me tromper" ou 2) "guérissez-vous de la trahison" représente
|
||
pardonnant à Israël d'être infidèle. AT: “Je pardonnerai votre trahison” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# vous guérir de la trahison
|
||
|
||
«Guéris-toi pour que tu ne puisses plus être infidèle»
|
||
|
||
# Voir! Nous viendrons à vous
|
||
|
||
Il est entendu que c'est ce que dira le peuple d'Israël. AT: «Le peuple répondra: 'Voici!
|
||
Nous viendrons à vous »ou« vous direz », voyez! Nous viendrons à vous »(Voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# Voir
|
||
|
||
«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important»
|
||
|