fr_tn/jdg/16/01.md

21 lines
881 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# .il est allé au lit avec elle
L'expression «couché avec» est une manière polie de parler de relations sexuelles. AT: "il a couché avec elle"
ou "il a couché avec elle" (Voir: Euphémisme )
# Les Gazites ont été informés
Le mot «Gazites» fait référence aux gens de Gaza. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quelqu'un
a dit aux habitants de Gaza "(Voir: Comment traduire des noms )
# Les Gazites encerclèrent l'endroit… ils l'attendirent toute la nuit à la porte de la ville
Cela implique que certains habitants de Gaza ont encerclé l'endroit où Samson séjournait et que d'autres ont attendu
à la porte de la ville pour qu'il ne puisse pas partir.
# Ils se sont tus toute la nuit
Les significations possibles sont 1) «Ils nont pas fait de bruit toute la nuit» ou 2) «Ils nont fait aucune tentative
attaquez-le toute la nuit. "