fr_tn/jdg/10/06.md

42 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# .ajouté au mal qu'ils avaient fait aux yeux de Yahweh
Cela parle du mal comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne pourrait ajouter et agrandir. AT: “continué
faire ce que Yahweh avait dit était mauvais »(Voir: Métaphore )
# aux yeux de Yahweh
La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. AT: “selon Yahweh” (Voir:
Métaphore )
# Ashtoreths
Il s'agit du pluriel d'Ashtoroth, qui a été vénéré comme une déesse sous différentes formes. Regardez comment
vous avez traduit cela dans Juges 2:13 .
# Ils abandonnèrent Yahweh et ne l'adorèrent plus
L'auteur a essentiellement dit la même chose deux fois pour souligner. Ceux-ci peuvent être combinés. AT: “Ils
complètement arrêté d'adorer Yahweh "(Voir: Parallélisme )
# Ils ont abandonné Yahweh
On ne parle plus dobéir ni dadorer Yahweh, comme si le peuple quittait Yahweh et partait
ailleurs. (Voir: métaphore )
306
translationNotes Juges 10: 6-7
# Yahweh a brûlé de colère contre Israël
On parle de Yahweh qui se met en colère comme si la colère était un feu ardent. AT: “Yahweh était très en colère
à Israël ”(Voir: Métaphore )
# il les vendit entre les mains des Philistins et des Ammonites
Yahweh permettant aux Philistins et aux Ammonites de vaincre les Israélites est parlé comme s'il
vendu les Israélites à eux. (Voir: métaphore )
# dans la main
Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. (Voir: Métonymie )