fr_tn/jdg/10/06.md

1.4 KiB
Raw Blame History

.ajouté au mal qu'ils avaient fait aux yeux de Yahweh

Cela parle du mal comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne pourrait ajouter et agrandir. AT: “continué faire ce que Yahweh avait dit était mauvais »(Voir: Métaphore )

aux yeux de Yahweh

La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. AT: “selon Yahweh” (Voir: Métaphore )

Ashtoreths

Il s'agit du pluriel d'Ashtoroth, qui a été vénéré comme une déesse sous différentes formes. Regardez comment vous avez traduit cela dans Juges 2:13 .

Ils abandonnèrent Yahweh et ne l'adorèrent plus

L'auteur a essentiellement dit la même chose deux fois pour souligner. Ceux-ci peuvent être combinés. AT: “Ils complètement arrêté d'adorer Yahweh "(Voir: Parallélisme )

Ils ont abandonné Yahweh

On ne parle plus dobéir ni dadorer Yahweh, comme si le peuple quittait Yahweh et partait ailleurs. (Voir: métaphore ) 306 translationNotes Juges 10: 6-7

Yahweh a brûlé de colère contre Israël

On parle de Yahweh qui se met en colère comme si la colère était un feu ardent. AT: “Yahweh était très en colère à Israël ”(Voir: Métaphore )

il les vendit entre les mains des Philistins et des Ammonites

Yahweh permettant aux Philistins et aux Ammonites de vaincre les Israélites est parlé comme s'il vendu les Israélites à eux. (Voir: métaphore )

dans la main

Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. (Voir: Métonymie )