fr_tn/jdg/10/06.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

.ajouté au mal qu'ils avaient fait aux yeux de Yahweh

Cela parle du mal comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne pourrait ajouter et agrandir. AT: “continué faire ce que Yahweh avait dit était mauvais »(Voir: Métaphore )

aux yeux de Yahweh

La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. AT: “selon Yahweh” (Voir: Métaphore )

Ashtoreths

Il s'agit du pluriel d'Ashtoroth, qui a été vénéré comme une déesse sous différentes formes. Regardez comment vous avez traduit cela dans Juges 2:13 .

Ils abandonnèrent Yahweh et ne l'adorèrent plus

L'auteur a essentiellement dit la même chose deux fois pour souligner. Ceux-ci peuvent être combinés. AT: “Ils complètement arrêté d'adorer Yahweh "(Voir: Parallélisme )

Ils ont abandonné Yahweh

On ne parle plus dobéir ni dadorer Yahweh, comme si le peuple quittait Yahweh et partait ailleurs. (Voir: métaphore ) 306 translationNotes Juges 10: 6-7

Yahweh a brûlé de colère contre Israël

On parle de Yahweh qui se met en colère comme si la colère était un feu ardent. AT: “Yahweh était très en colère à Israël ”(Voir: Métaphore )

il les vendit entre les mains des Philistins et des Ammonites

Yahweh permettant aux Philistins et aux Ammonites de vaincre les Israélites est parlé comme s'il vendu les Israélites à eux. (Voir: métaphore )

dans la main

Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. (Voir: Métonymie )