27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# .Moi, Deborah, je suis née. Je suis devenue mère en Israël.
|
||
|
||
Deborah parle de devenir une dirigeante en Israël comme si elle était une mère s'occupant de jeunes enfants.
|
||
AT: «Deborah, j'ai commencé à diriger. Je me suis occupée des Israélites comme une mère prend soin de ses enfants»
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# ils ont choisi de nouveaux dieux
|
||
|
||
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “le peuple d'Israël adoré la nouvelle
|
||
dieux "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# il y avait des combats aux portes de la ville
|
||
|
||
Ici, les «portes» représentent la ville entière. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. À:
|
||
"Des ennemis ont attaqué le peuple dans les villes israélites" (Voir: Synecdoche et Assumption Knowledge
|
||
et informations implicites )
|
||
130
|
||
translationNotes Juges 5: 7-8
|
||
|
||
# l n'y avait pas de boucliers ou de lances vus sur quarante mille en Israël
|
||
|
||
Cette déclaration est probablement une exagération sur le peu d’armes que possédaient les Israélites. AT: “peu de
|
||
les armes de combat restaient en Israël »(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
quarante mille en Israël
|
||
«40 000 en Israël» (Voir: Chiffres )
|
||
|