fr_tn/jdg/05/07.md

1.2 KiB
Raw Blame History

.Moi, Deborah, je suis née. Je suis devenue mère en Israël.

Deborah parle de devenir une dirigeante en Israël comme si elle était une mère s'occupant de jeunes enfants. AT: «Deborah, j'ai commencé à diriger. Je me suis occupée des Israélites comme une mère prend soin de ses enfants» (Voir: métaphore )

ils ont choisi de nouveaux dieux

La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “le peuple d'Israël adoré la nouvelle dieux "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

il y avait des combats aux portes de la ville

Ici, les «portes» représentent la ville entière. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. À: "Des ennemis ont attaqué le peuple dans les villes israélites" (Voir: Synecdoche et Assumption Knowledge et informations implicites ) 130 translationNotes Juges 5: 7-8

l n'y avait pas de boucliers ou de lances vus sur quarante mille en Israël

Cette déclaration est probablement une exagération sur le peu darmes que possédaient les Israélites. AT: “peu de les armes de combat restaient en Israël »(Voir: Hyperbole et généralisation ) quarante mille en Israël «40 000 en Israël» (Voir: Chiffres )