fr_tn/isa/37/26.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales: Cela continue le message de Yahweh au roi d'Assyrie.
N'as-tu pas entendu comment… fois?
Yahweh utilise cette question rhétorique pour rappeler à Sennachérib des informations qu'il devrait déjà
Soyez conscient de. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Vous avez certainement entendu comment… fois.” (Voir:
Question rhétorique )
# Vous êtes ici pour réduire des villes imprenables à des tas de ruines
Yahweh avait prévu que l'armée de Sennachérib détruise les villes qu'elles avaient détruites. Cela peut
être indiqué clairement. AT: «Je prévoyais que votre armée détruirait des villes et les ferait devenir
tas de gravats »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# imprenable
fort et fortement gardé
# de peu de force
“Qui sont faibles”
# brisé
cassé en petits morceaux. C'est une métaphore du fait d'être fortement découragé. (Voir: métaphore )
# Je l'amène à passer
L'idiome «amener quelque chose à passer» signifie provoquer une chose spécifique. AT: “Je cause
que cela arrive »ou« je fais en sorte que ces choses se produisent »(voir: idiome )
# Ce sont des plantes dans le champ, l'herbe verte, l'herbe sur le toit ou dans le champ, avant l'est vent
Cela montre à quel point les villes sont faibles et vulnérables devant larmée assryienne en comparant les
villes à l'herbe. AT: «Les villes sont aussi faibles que l'herbe dans les champs devant vos armées. Elles sont
aussi faible que l'herbe qui pousse sur les toits des maisons et qui est brûlée par le vent d'ouest chaud »(Voir:
Métaphore )
# avant le vent d'est
Le vent d'est est chaud et sec du désert et les plantes meurent quand il souffle.