42 lines
1.7 KiB
Markdown
42 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales: Cela continue le message de Yahweh au roi d'Assyrie.
|
|||
|
|
|||
|
N'as-tu pas entendu comment… fois?
|
|||
|
Yahweh utilise cette question rhétorique pour rappeler à Sennachérib des informations qu'il devrait déjà
|
|||
|
Soyez conscient de. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Vous avez certainement entendu comment… fois.” (Voir:
|
|||
|
Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Vous êtes ici pour réduire des villes imprenables à des tas de ruines
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh avait prévu que l'armée de Sennachérib détruise les villes qu'elles avaient détruites. Cela peut
|
|||
|
être indiqué clairement. AT: «Je prévoyais que votre armée détruirait des villes et les ferait devenir
|
|||
|
tas de gravats »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# imprenable
|
|||
|
|
|||
|
fort et fortement gardé
|
|||
|
|
|||
|
# de peu de force
|
|||
|
|
|||
|
“Qui sont faibles”
|
|||
|
|
|||
|
# brisé
|
|||
|
|
|||
|
cassé en petits morceaux. C'est une métaphore du fait d'être fortement découragé. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je l'amène à passer
|
|||
|
|
|||
|
L'idiome «amener quelque chose à passer» signifie provoquer une chose spécifique. AT: “Je cause
|
|||
|
que cela arrive »ou« je fais en sorte que ces choses se produisent »(voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# Ce sont des plantes dans le champ, l'herbe verte, l'herbe sur le toit ou dans le champ, avant l'est vent
|
|||
|
|
|||
|
Cela montre à quel point les villes sont faibles et vulnérables devant l’armée assryienne en comparant les
|
|||
|
villes à l'herbe. AT: «Les villes sont aussi faibles que l'herbe dans les champs devant vos armées. Elles sont
|
|||
|
aussi faible que l'herbe qui pousse sur les toits des maisons et qui est brûlée par le vent d'ouest chaud »(Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# avant le vent d'est
|
|||
|
|
|||
|
Le vent d'est est chaud et sec du désert et les plantes meurent quand il souffle.
|
|||
|
|