fr_tn/isa/33/23.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Votre gréement est mou; ils ne peuvent pas maintenir le mât en place; ils ne peuvent pas étendre la voile
Significations possibles: 1) Larmée assyrienne est comme un bateau incapable de se déplacer dans leau:
les cordes qui supportent le mât et la voile se sont desserrées et ne supportent plus le mât, de sorte que la voile
est inutile ( Esaïe 33: 1 ) ou 2) le peuple de Juda n'est plus en guerre: «Tu as desserré les cordes
qui a soutenu votre mât de drapeau; le drapeau ne flotte plus »( Esaïe 33:17 - Esaïe 22 ). (Voir: métaphore )
# mât
grands poteaux qui soutiennent la voile
# voile
un grand chiffon qui se remplit de vent et déplace un bateau dans l'eau
# quand le grand butin est divisé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “quand ils partagent le trésor” (Voir: Actif ou Passif )
# le boiteux
Cela concerne les personnes qui ne peuvent pas marcher. AT: “ceux qui sont boiteux” (Voir: Adjectifs nominaux )
# les gens qui y vivent seront pardonnés pour leur iniquité
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh pardonnera les péchés des gens qui y vivent”
(Voir: actif ou passif )