35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
# Car à la voix de Yahweh, l'Assyrie sera brisée
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Car quand Yahweh parlera, il brisera les soldats de
|
|
Assyrie "(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# L'Assyrie sera brisée
|
|
|
|
Isaïe parle de la peur de l'Assyrie comme si celle-ci était un objet que la voix de Yahweh brisait. AT: “Assyria
|
|
sera terrifié "(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Assyrie
|
|
|
|
Ici, cela représente les soldats de l'Assyrie. (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Chaque coup de la tige désignée que Yahweh portera sur eux
|
|
|
|
On parle de Yahweh faisant vaincre les Assyriens par une armée comme si Yahweh frappait les Assyriens
|
|
avec une tige. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# sera accompagné
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "le peuple de Juda l'accompagnera" (Voir: Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|
|
# tambourins
|
|
|
|
Ceci est un instrument de musique avec une tête qui ressemble à un tambour qui peut être frappé et des morceaux de métal autour
|
|
le côté qui sonne quand l'instrument est secoué. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 5:12 .
|
|
|
|
# il combat et combat avec eux
|
|
|
|
On parle de Yahweh faisant vaincre les Assyriens par l'armée ennemie comme si Yahweh était un guerrier
|
|
qui se battrait avec l'armée ennemie. (Voir: métaphore )
|
|
|