fr_tn/isa/29/07.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ce sera comme un rêve, une vision de la nuit
Lexpression «une vision de la nuit» est identique à «un rêve». Les deux expressions soulignent que
bientôt, ce sera comme si l'armée d'invasion n'était jamais là. (Voir: Doublet et Simile )
# Une horde de toutes les nations
“Grandes armées de toutes les nations”
# lutter contre Ariel
Le nom "Ariel" est un autre nom pour Jérusalem, et il représente les gens qui y vivent. Voir
comment vous avez traduit «Ariel» dans Ésaïe 29: 1 . AT: “lutter contre le peuple d'Ariel” (Voir: Métonymie )
# sa forteresse. Ils vont l'attaquer et ses fortifications pour la presser
Le mot «elle» fait référence à Ariel qui représente les personnes qui y vivent. AT: «leur forteresse.
Ils vont attaquer la ville dAriel et ses défenses et provoquer une grande détresse parmi la population »(Voir:
Métonymie )
# Ce sera comme quand un homme affamé rêve de manger… sa soif pas étanchée
Ces comparaisons signifient que l'ennemi s'attend à la victoire mais échouera parce que Dieu ne permettra pas
qu'ils conquièrent Jérusalem. (Voir: Simile )
# Oui, le sera aussi le grand nombre de nations qui luttent contre le mont Sion
Ici, le «mont Sion» représente les gens qui y vivent. AT: «Oui, ce sera ce qui arrivera à la
armées des nations qui luttent contre les habitants du mont Sion ”(Voir: Métonymie )