fr_tn/isa/25/11.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ils écarteront leurs mains… ses mains pour nager
Cette comparaison souligne à quel point Yahweh humiliera le peuple de Moab. Ils se répandront
leurs mains dans les excréments comme un nageur les étend dans leau. (Voir: Simile )
# Ils écarteront leurs mains au milieu
«Les habitants de Moab vont passer la main dans les excréments»
# comme un nageur écarte les mains pour nager
«Comme s'ils nageaient»
# va faire tomber leur fierté
Yahweh humiliant une personne fière est parlé comme si l'orgueil était quelque chose de haut et Yahweh
causerait d'être faible. (Voir: métaphore )
# malgré l'habileté de leurs mains
Ici, les «mains» représentent le pouvoir de faire ou de faire quelque chose. AT: «Malgré les grandes choses qu'ils ont
ont construit »ou« malgré les grandes choses qu'ils ont faites »(Voir: Métonymie )
# Vos hauts murs de forteresse il fera tomber au sol, à la poussière
Cela parle de Yahweh obligeant les armées à abattre les murs comme si lui-même allait amener
les bas. AT: "Il enverra une armée pour mettre à la terre vos hautes murailles de la forteresse"
(Voir: Métonymie )
# Votre haute forteresse
Ici «Votre» fait référence aux habitants de Moab. Il peut être déclaré à la troisième personne d'être compatible avec le
vers précédent. AT: “Leur haute forteresse” (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )