34 lines
1.3 KiB
Markdown
34 lines
1.3 KiB
Markdown
# un pilier de pierre à la frontière de Yahweh
|
|
|
|
L'expression «la frontière» fait référence à la frontière égyptienne. AT: “un pilier en pierre à Yahweh à la frontière
|
|
d'Égypte »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|
|
|
# Ce sera comme un signe et un témoin de
|
|
|
|
Yahweh des armées du pays d'Égypte.
|
|
Les noms abstraits "signe" et "témoin" peuvent être exprimés avec les verbes "montrer" et prouver. "AT:
|
|
“L'autel montrera et prouvera que Yahweh des armées est dans le pays d'Egypte” (Voir: Noms abstraites )
|
|
|
|
# à Yahweh des armées dans le pays d'Egypte
|
|
|
|
Yahweh étant dans le pays d'Egypte représente le peuple d'Egypte qui l'adore. AT: “que le
|
|
les habitants du pays d'Égypte vénèrent Yahweh des armées ”(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|
|
|
# Quand ils pleurent
|
|
|
|
“Quand les Egyptiens pleurent”
|
|
|
|
# à cause des oppresseurs
|
|
|
|
"Parce que les gens les traitent durement" ou "parce que d'autres les font souffrir"
|
|
|
|
# il leur enverra un sauveur et un défenseur
|
|
|
|
“Yahweh enverra quelqu'un pour sauver et défendre les Egyptiens”
|
|
|
|
# il les livrera
|
|
|
|
De qui Yahweh les délivrera peut être explicite. AT: “Yahweh délivrera les Egyptiens
|
|
de leurs oppresseurs "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|