fr_tn/isa/05/18.md

22 lines
997 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Malheur à ceux qui tirent liniquité avec des cordes inutiles et qui tirent le péché comme si cétait avec une corde de charrette
Ces expressions signifient fondamentalement la même chose. Ils parlent de gens qui continuent à pécher intentionnellement
comme s'ils utilisaient toute leur force pour tirer un lourd chariot. Dieu les punira pour leur péché.
AT: “Malheur à ceux qui travaillent dur pour pécher en tant que personne qui tire une charrette par une corde” (Voir: Parallélisme
et métaphore )
# ceux qui disent
Ceci se réfère à ceux qui continuent à pécher (verset 18) puis défient Dieu avec moqueur de les arrêter.
AT: «ces moqueurs qui disent» (voir: l' ironie )
# laisser venir les plans du Saint d'Israël
Les plans de Dieu sont décrits comme s'il s'agissait d'objets pouvant venir d'eux-mêmes. AT: “laissez le Saint
Un d'Israël réalise ses plans »(voir: métaphore )
# le saint d'Israël
Traduisez «le Saint» comme dans Esaïe 5:16 .