fr_tn/hos/10/09.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh parle.
# jours de Gibeah
Cest probablement une référence aux actions choquantes de la tribu de Benjamin racontées dans Juges
19-21. Voyez comment vous avez traduit cela dans Osée 9: 9 .
# là tu es resté
Ce passage signifie probablement que les gens du moment continuent à agir de la même manière
que leurs ancêtres ont fait à Gibeah. AT: "et vous pensez comme eux" (Voir: Métaphore )
# La guerre ne prendra-t-elle pas le dessus sur les fils du faux à Gibeah?
Yahweh utilise une question pour souligner que ceux de Gibeah qui font le mal devront certainement
endurer la guerre. Et cela parle du peuple devant supporter la guerre quand ses ennemis viennent comme si
la guerre était une personne qui les rattraperait. AT: «La guerre viendra certainement pour ceux qui
faites ce qui est mal à Gibeah. ”ou“ Les ennemis attaqueront certainement ceux qui font ce qui est mal à Gibeah. ”(Voir:
Question rhétorique et métaphore )
# les fils du mal
Ici, "fils de" est un idiome qui signifie "avoir la caractéristique de". AT: "ceux qui font le mal" ou
«Les malfaiteurs» (voir: idiome )