fr_tn/hos/02/23.md

1023 B

Informations générales:

Yahweh parle à Osée de ce qu'il fera pour Israël.

Je vais la planter pour moi dans le pays

Lorsque Dieu rétablit la sécurité et la prospérité de son peuple sur son pays, on en parle si étaient des cultures agricoles. AT: «Je vais prendre soin du peuple israélite lorsqu'un paysan plante ses récoltes et prend soin d'eux »(voir: métaphore )

Lo-Ruhamah

Ce nom signifie «pas de pitié». Le traducteur peut choisir de représenter ce sens par son nom. Voyez comment vous avez traduit cela dans Osée 1: 6 . AT: “No Mercy” (Voir: Comment traduire les noms )

Lo-Ammi

Ce nom signifie «pas mon peuple». Le traducteur peut choisir de représenter ce sens par le prénom. Voyez comment vous avez traduit cela dans Osée 1: 9 . AT: “Pas mon peuple” (Voir: Comment traduire Noms )

Ammi Attah

Ce nom signifie "vous êtes mon peuple". Le traducteur peut choisir de représenter ce sens par le nom. AT: “Vous êtes mon peuple” (Voir: Comment traduire les noms )